手机浏览器扫描二维码访问
威斯里先生刚消失,比尔和查理走进了厨房。
“有谁说到魔眼了吗?”比尔问道,“他现在怎么样了?”
“听说,昨晚有人想闯进他的屋子。”威斯里太太说。
“魔眼莫迪?”乔治若有所思地说,一边往他的面包片上涂桔子酱,“他不就是那个怪人”
“你爸爸对魔眼莫迪评价不菲!”威斯里太太正色地说。
“呀,爸爸老是说好话,对吧?”弗来德在威斯里太太离开房间时悄悄地说,“物以类聚……”
“莫迪是他那时的大魔法家。”比尔说。
“他是丹伯多的一个老朋友,对吗?”查理说。
“但丹伯多可不是你说的‘常人’,是不是?”弗来德说,“我的意思是,我知道他是个天才,无所不能……”
“谁是魔眼?”哈利问道。
“他以前在部里干过,现在退休了。”查理说,“当爸爸带我去上班时,我遇见过他一次,他是个一位最好的……恶巫克星。”
他补充道。看着哈利一副茫然的神情,“他使阿兹克班一半的监房住满了,然而,他给自己树立了无数的仇敌,……主要是他抓获的那些人的家人……我还听说他在老年真的得了幻觉症,再也不相信任何人,到处都看到恶巫。”
比尔和查理决定去凯罗斯王街车站,为大家送行,但伯希极力道歉,说他实在离不开工作。
“我就是没理由在那时走开,”他告诉他们,“克劳斯先生真的是开始依靠我了。”
“哎,你知道什么,伯希?”乔治严肃地说,“我想他很快就会知道你的名字的。”
威斯里太太在村邮局里打了电话,订了三部普通的马格的士载他们去伦敦。
“亚瑟试着为我们借部里的车,”威斯里太太悄声对哈利说。他们站在让雨冲刷过的院子里,看的士司机把六个笨重的霍格瓦彻行李箱堆到车里,“但没有一部空着的车……噢,天啊,他们看上去并不高兴,对吧?”